#21
|
||||
|
||||
У меня вопрос: откуда у нас пошло это Вы в Русском языке?
Почему множественное число? Или это просто совпадение с множественным числом? перевод слова вы в англо-русском словаре: you, you-all, your good selves. Последнее — именно наше Вы, дословный перевод — вы, такие по себе сами хорошие, .... ! LOL |
#22
|
|||
|
|||
Цитата:
|
#23
|
|||
|
|||
Цитата:
Дурень вы какой... Английское "you" это "Вы", в средние века в английском ещё использовалось "thou", "ты", но оно уже к Новому времени закрепилось за наиболее интимными проявлениями человеческой жизни: за личным и уединённым молитвенным общением с богом и за эмоциональной экспрессией в наиболее возвышенные моменты. А вот русский чудовищно неразвит в этом плане: как мне в общественном транспорте предложить стоящей рядом пожилой даме сесть? "Женщина"? - Чудовищно. "Бабушка"? - Ужасно. "Гражданка"? - Невыносимо. "Госпожа"? - Немыслимо. "Извините, пожалуйста"? - Невероятно пошло. Без какого-либо обращения? - Чудовищно хамски. А англичанин может уважительно обратиться к пожилой даме множеством разных способов : "madam" ("ma'm", "ma'am"), "lady", "dame", "an old lady", "Mrs.", "Ms" и т.д. И с "мужчиной" так же обстоят дела. Русская "культура" ещё находится на самой низкой стадии интеллектуального развития, перефразируя профессора Преображенского и М. Булгакова. Последний раз редактировалось Administrator, 17.01.2012 в 18:59. |
#24
|
|||
|
|||
Цитата:
В Риме были и "вы", и "ты", и всевозможные "достойнейшие" и "августейшие". Вот парадигма склонения латинского "вы". http://www.lingvokit.com/latina/grammar/pronoun.html |
#25
|
|||
|
|||
Цитата:
и где же там "Вы"? |
#26
|
|||
|
|||
Цитата:
vōs. ....... |
#27
|
|||
|
|||
Цитата:
|
#28
|
|||
|
|||
Цитата:
Как вариант - сначала освободить место. А после........может и говорить ничего не придется. Цитата:
http://www.mignews.com/news/society/...248_26228.html Нетрудно заметить, что эволюция затрагивает всЁ и всЯ. Что касается русского, то он развит настолько, что предлагает массу вариантов, и помимо приведенных выше вариантов есть еще и обращение "товарищ", которое почти сто лет никого не смущало. Ну а если придираться, то это не русский не развит в области обращений, а советский язык. В Америке ведь сегодня никого не коробит когда обращаются "сэр" или "мистер" к бездомному. Французское гражданин, если не ошибаюсь, означает обыватель. |
#29
|
||||
|
||||
Цитата:
|
#30
|
|||
|
|||
Цитата:
Да, его пробовали навязать в конце 80-х. Но не получилось. А всего 100 лет назад считалось, что так обращаются только к приказчикам магазинов. Вроде как "господином" назвать неудобно. |